- Matthew 20:23
-
- Matthew 20:23
- (MLV) And he says to them,
My cup indeed you* will drink and
you* will be immersed* with the
immersion* to which I am immersed*:
but to sit on my right and on my left,
is not mine to give; but it is for them
for whom it has been prepared by my Father.
- (KJV) And he saith unto them, Ye
shall drink indeed of my cup, and be baptized with
the baptism that I am baptized with: but to sit
on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it
shall be given to them for whom it is prepared of my
Father.
- (1611 KJV) And he saith
vnto them, Yee shall drinke indeed of my cup, and be
baptized with the baptisme that I am baptized with:
but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to
giue, but it shall be giuen to them for whom it is prepared
of my father.
- (1587 Geneva Bible) And he
said vnto them, Ye shall drinke in deede of my cup, and
shall be baptized with the baptisme, that I am baptized
with, but to sit at my right hande, and at my
left hand, is not mine to giue: but it shalbe giuen
to them for whome it is prepared of my Father.
- (1526 Tyndale) And he sayd
vnto the: Ye shall drinke of my cvp and shal be
baptised with the baptyme that I shalbe baptised with.
But to syt on my ryght hond and on my lyst hond is not myne
to geve: but to them for whom it is prepared of my father.
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) Jesus said to them, "You will indeed
drink from my cup, but to sit at my right or left is not for
me to grant. These places belong to those for whom they have
been prepared by my Father."
- (NASV) He said to them, "My cup you shall drink; but to
sit on My right and on My left, this is not Mine to give,
but it is for those for whom it has been prepared by My
Father."
- (THE MESSAGE) Jesus said, "Come to think of it, you are
going to drink my cup. But as to awarding places of honor,
that's not my business. My Father is taking care of that."
- (AMP) He said to them, You will drink My cup, but seats at
My right hand and at My left are not Mine to give, but they
are for those for whom they have been ordained and prepared
by My Father.
- (NLT) Jesus told them, “You will indeed drink from my
bitter cup. But I have no right to say who will sit on my
right or my left. My Father has prepared those places for
the ones he has chosen.”
- (ESV) He said to them, "You will drink my cup, but to sit
at my right hand and at my left is not mine to grant, but it
is for those for whom it has been prepared by my Father."
- (CEV) Jesus replied, "You certainly will drink from my
cup! But it isn't for me to say who will sit at my right
side and at my left. That is for my Father to say."
- (NCV) Jesus said to them, "You will drink from my cup. But
I cannot choose who will sit at my right or my left; those
places belong to those for whom my Father has prepared
them."
- (1901 ASV) He saith unto them, My cup indeed ye shall
drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is
not mine to give; but it is for them for whom it hath been
prepared of my Father.
- (HCSB) He told them, "You will indeed drink My cup. But to
sit at My right and left is not Mine to give; instead, it
belongs to those for whom it has been prepared by My
Father."
- (NIRV) Jesus said to them, "You will certainly drink from
my cup. But it is not for me to say who will sit at my right
or left hand. These places belong to those my Father has
prepared them for."
- (RSV) He said to them, "You will drink my cup, but to sit
at my right hand and at my left is not mine to grant, but it
is for those for whom it has been prepared by my Father."
- (NAB-Roman Catholic) He replied, "My cup you will indeed
drink, but to sit at my right and at my left (, this) is not
mine to give but is for those for whom it has been prepared
by my Father."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) He said to them: “YOU will
indeed drink my cup, but this sitting down at my right hand
and at my left is not mine to give, but it belongs to those
for whom it has been prepared by my Father.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai legei
autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o
egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek
dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV
htoimastai upo tou patroV mou
-
- Hort-Westcott - Critical
Text
- legei autoiV
to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai
ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou
patroV mou
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
Manuscripts:
-
- Omit “And” at the beginning of the verse
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 700 - (Minuscule) Eleventh century
-
- Omit “and be baptized with the baptism I am baptized
with”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- Z 035 - Sixth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
-
- Contains “And” at the beginning of the verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
-
- Contains “and be baptized with the baptism I am
baptized with”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and” at beginning of verse
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Omit “and be baptized with the baptism I am baptized
with”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Same as Matthew 20:22. Just
one more time the minority text translations want to leave
out some teachings of Jesus.
Back
-