- Matthew 20:22
-
- Matthew 20:22
- (MLV) But Jesus answering, said, You* do not know what you* ask. Are
you* able to drink the cup which I am about to drink and
to be immersed* with the immersion*
to which I am to be immersed*
? They say to him, We are
able.
- (KJV) But Jesus answered and said, Ye know not what
ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink
of, and to be baptized with the baptism that I am
baptized with? They say unto him, We are able.
- (1611 KJV) But Iesus answered, and said,
Ye know not what ye aske. Are ye able to drinke of the cup
that I shall drinke of, and to be baptized with the
baptisme that I am baptized with? They say vnto
him, We are able.
- (1587 Geneva Bible) And Iesus answered and
said, Ye know not what ye aske. Are ye able to drinke of the
cup that I shall drinke of, and to be baptized with
the baptisme that I shalbe baptized with? They
said to him, We are able.
- (1526 Tyndale) Iesus answered and sayd: Ye
wot not what ye axe. Are ye able to drynke of the cuppe yt I
shall drynke of and to be baptised wt the baptyme
that I shalbe baptised with? They answered to
him that we are.
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) "You don't know what you are asking,"
Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to
drink?" "We can," they answered.
- (NASV) But Jesus answered, "You do not know what you are
asking. Are you able to drink the cup that I am about to
drink?" They said to Him, "We are able."
- (THE MESSAGE) Jesus responded, "You have no idea what
you're asking." And he said to James and John, "Are you
capable of drinking the cup that I'm about to drink?" They
said, "Sure, why not?"
- (AMP) But Jesus replied, You do not realize what you are
asking. Are you able to drink the cup that I am about to
drink and to be baptized with the baptism with which I
am baptized ? They answered, We are able.
- (NLT) But Jesus answered by saying to them, “You don’t
know what you are asking! Are you able to drink from the
bitter cup of suffering I am about to drink?” “Oh yes,” they
replied, “we are able!”
- (ESV) Jesus answered, "You do not know what you are
asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?"
They said to him, "We are able."
- (CEV) Jesus answered, "Not one of you knows what you are
asking. Are you able to drink from the cup that I must soon
drink from?" James and John said, "Yes, we are!"
- (NCV) But Jesus said, "You don't understand what you are
asking. Can you drink the cup that I am about to drink?"
The sons answered, "Yes, we can."
- (1901 ASV) But Jesus answered and said, Ye know not what
ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to
drink? They say unto him, We are able.
- (DARBY) And Jesus answering said, Ye know not what ye ask.
Can ye drink the cup which *I* am about to drink? They say
to him, We are able.
- (NLV) Jesus said to her, "You do not know what you are
asking. Are you able to take the suffering that I am about
to take? (*Are you able to be baptized with the baptism that
I am baptized with?)" They said, "Yes, we are able."
- (HCSB) But Jesus answered, "You don't know what you're
asking. Are you able to drink the cup that I am about to
drink?" "We are able," they said to Him.
- (RSV) But Jesus answered, "You do not know what you are
asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?"
They said to him, "We are able."
- (NAB-Roman Catholic) Jesus said in reply, "You do not know
what you are asking. Can you drink the cup that I am going
to drink?" They said to him, "We can."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) Jesus said in answer: “YOU men
do not know what YOU are asking for. Can YOU drink the cup
that I am about to drink?” They said to him: “We can.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- apokriqeiV de
o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to
pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw
baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa
-
- Hort-Westcott - Critical
Text
- apokriqeiV de
o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to
pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth century
- Z 035 - Sixth century
- Theta 038 - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and to be baptized with the baptism that I
am baptized with?”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- James and John were
looking forward to Jesus ruling in Jerusalem and despite the
constant reminders by Jesus that He was going to Jerusalem
to be crucified, their mother requested that one sit on his
right and one sit on his left. Jesus told her that she does
not realize what she is asking because those positions are
given to someone by the Father. Jesus asks them if they were
able to drink of the cup He was going to drink and the
baptism which he was going to undertake. In their quickness
to reply, they told Jesus that they are able. In verse 23,
Jesus goes on to tell them that they will drink of the cup
and will be baptized with His baptism. (John
18:11 MLV) Therefore Jesus
said to Peter, Put your sword
into the sheath: the cup which the Father has given
me, shall I not drink it? The cup which the Father gave Him was to be
crucified and pay for the sins of all who would become
Christians.
- Back
-