things are what to look for in proofreading:
- Read the Preface &
Appendix first so you have an idea of Asterisk
words and such.
- The whole idea here is to
make the world's most accurate translation more
- Old English constructions
like "hear we" where we say "we hear."
- Bad English construction
like "object, subject, verb" (normal Greek, too
often left behind by Greek translators.) To
rearrange sentences of the Modern Literal Version
to read "subject, verb, object or indirect object"
does no harm to the Greek or the Word of
God. If it reads "choppy" then you should
point out how you believe it should read.
All comments are checked against the Greek to make
sure the correction is allowed. THE ABSOLUTE
BEST WAY is to print the chapters of the MLV and
read them, correct them like they are "Term
papers" that you are about to turn into you
English teacher for a grade.
- Note Old English words
like "pangs, reins, etc." Surely by now these are
gone but you never know.
- General typos like "teh"
for "the" "an" for "a" etc.
- You can always add a word
in like "the" or "a" and even other words which
will be marked with italics to show they are
supplied to help make more readable. The idea here
is NOT to commentary or paraphrase.
- Most words can not be
changed like "present" into "gift" but some words
do have variations like "to" and "for", "thus" and
"so", "even" and "also", and those can be
substituted. (They are available in the Word
List we give you.)
- Add or remove
punctuation. It is best to read aloud.
- Using a Greek Interlinear
and other literal translations are useful to most.
A nice little Windows program on scripture4all.org
has the Concordant and Young Literal together with
a Textus Receptus interlinear. Berry's
Interlinear is best (original name is "A New New
- All that is asked for
sure is send corrections chapter by chapter so we
can make sure people are not correcting already
- As you get into this more
and more and we talk back and forth you will
understand. Each person has their own
particular style and skill set and will contribute
from that to the betterment of the MLV.
- If you see a Greek word
that is inconsistency in its renderings in the MLV
please check a Greek concordance before sending a
recommendation of how the Greek word should be
changed. Please include the Strong's Reference
number because transliterations schemes are very
different sometimes and not all Greek fonts are
readable back and forth in emails.
- Read the Greek Majority
Text (Maurice Robinson's) and then read the MLV;
if you see something that is not correct please
note the original and the recommended
- Check known problems in
translations in general. The following have been
fixed already. Acts 11:26, Mt. 16:19, Mt. 28:1,
and many others.