- Romans 14:9
- Romans 14:9
- (MLV) For* Christ both died and
rose and lived *for this, that* he might have
lordship over both the dead and the living.
- (KJV) For to this end Christ both died, and
rose, and revived, that he might be Lord both of
the dead and living.
- (1611 KJV) For to this ende Christ both
died, and rose, and reuiued, that hee might
be Lord both of the dead and liuing.
- (1526 Tyndale) For Christ therfore dyed and
rose agayne and revived that he myght be lorde
both of deed and quicke.
- (1382 Wycliffe) For whi for this thing
Crist was deed, and roos ayen, that he be
Lord bothe of quyke and of deed men.
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) For this very reason, Christ died and
returned to life so that he might be the Lord of both the
dead and the living.
- (NASV) For to this end Christ died and lived again, that
He might be Lord both of the dead and of the living.
- (THE MESSAGE) That's why Jesus lived and died and then
lived again: so that he could be our Master across the
entire range of life and death, and free us from the petty
tyrannies of each other.
- (AMP) For Christ died and lived again for this very
purpose, that He might be Lord both of the dead and of the
living.
- (ESV) For to this end Christ died and lived again, that he
might be Lord both of the dead and of the living.
- (1901 ASV) For to this end Christ died and lived again,
that he might be Lord of both the dead and the living.
- (NLV) Christ died and lived again. This is why He is the
Lord of the living and of the dead.
- (HCSB) Christ died and came to life for this: that He
might rule over both the dead and the living.
- (RSV) For to this end Christ died and lived again, that he
might be Lord both of the dead and of the living.
- (NAB-Roman Catholic) For this is why Christ died and came
to life, that he might be Lord of both the dead and the
living.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) For to this end Christ died and
came to life again, that he might be Lord over both the dead
and the living.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- eiV touto gar
cristoV kai apeqanen kai anesth kai anezhsen
ina kai nekrwn kai zwntwn kurieush
-
- Hort-Westcott - Critical
Text
- eiV touto gar
cristoV apeqanen kai ezhsen ina kai nekrwn kai zwntwn
kurieush
-
- Corrupted Manuscripts
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
(original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
-
- Manuscripts that agree with the Textus Receptus
for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century (corrected)
- D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “and rose”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- This is one of the most subtle yet blatant
attacks on the bodily resurrection of Christ. The Majority
Text & T.R. translations specifically states that Christ
“both died and rose.” This tells us in no uncertain terms
that Christ rose physically from the dead. By omitting “and
rose” it can give credence to the long held belief that
Christ did not rise physically from the grave but rose
spiritually. When the minority text versions omit the
fact that Jesus bodily rose from the dead, they are also
removing the great hope of every Christian. Sure, in this
verse, the minority text versions say He lived again but
they neglect to say that He lived again by His resurrection
from the dead. It can be easily interpreted that He lived
again spiritually instead of in His fleshly body. Once again
the minority text versions hold hands with the unbelievers
of the world.
Back