Revelation 6:1
 

Revelation 6:1
(MLV) And I saw that the Lamb opened one out of the seven seals and I heard one out of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come and see.
(KJV) And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
(1611 KJV) And I sawe when the Lambe opened one of the seales, and I heard as it were the noise of thunder, one of the foure beastes, saying, Come and see.
(1587 Geneva Bible) After, I beheld whe the Lambe had opened one of the seales, & I heard one of the foure beastes say, as it were the noise of thunder, Come and see.
(1526 Tyndale) And I sawe when the lambe openyd one of the seales and I herde one of the iiii. bestes saye as it were the noyse of thonder come and se.
 
Counterfeit Versions
(NIV) I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
(NASV) Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come."
(THE MESSAGE) I watched while the Lamb ripped off the first of the seven seals.
I heard one of the Animals roar, "Come out!" (3) When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, "Come out!"
(AMP) THEN I saw as the Lamb broke open one of the seven seals, and as if in a voice of thunder I heard one of the four living creatures call out, Come!
(NLT) As I watched, the Lamb broke the first of the seven seals on the scroll. Then I heard one of the four living beings say with a voice like thunder, “Come!”
(ESV) Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!"
(CEV) At the same time that I saw the Lamb open the first of the seven seals, I heard one of the four living creatures shout with a voice like thunder. It said, "Come out!"
(NCV) Then I watched while the Lamb opened the first of the seven seals. I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!"
(1901 ASV) And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
(HCSB) Then I saw the Lamb open one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!"
(RSV) Now I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say, as with a voice of thunder, "Come!"
(NAB-Roman Catholic) Then I watched while the Lamb broke open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures cry out in a voice like thunder, "Come forward."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice as of thunder: “Come!”
 
Textus Receptus - Traditional Text
1 kai eidon ote hnoixen to arnion mian ek twn sjragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV jwnhV bronthV ercou kai blepe
 
Hort-Westcott - Critical Text
1 kai eidon ote hnoixen to arnion mian ek twn epta sjragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV jwnh bronthV ercou
 
Corrupted Manuscripts
Both verses are corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Verse 1 - Contains “See”
Stephanus (1550 A.D.)
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Verse 1 Omit “see”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
The word “see” in the Greek is “blepe” in the majority of New Testament usage means to “physically see.” This is how it is used in Revelation 6:1 & 3. John is being called to heaven as a witness of things to come and he could not be a witness if he is unable to physically see. In a court of law, an eye witness who did not see something could not be an eye witness, he would be dismissed as pure hearsay but if he sees something physically, then he becomes a credible eyewitness. The minority text versions take away his credibility because they leave out the fact that John is not only told to come but to come and see. The purpose for John to see has been extinguished from the modern versions making him a hearsay witness instead of an eyewitness. It is another blatant attack on the clarity of Scripture.