-
Revelation 6:1
-
-
Revelation 6:1
-
(MLV) And I saw that the Lamb
opened one out of the seven seals and I heard one out of the
four living creatures saying as with a voice of thunder,
Come and see.
(KJV) And I saw when the Lamb opened one of the
seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of
the four beasts
saying, Come and see.
-
(1611 KJV) And I sawe when the Lambe
opened one
of the seales, and I heard as it were the noise of thunder,
one of the
foure beastes, saying, Come and see.
-
(1587 Geneva Bible) After, I beheld
whe the Lambe
had opened one of the seales, & I heard one of the foure
beastes say,
as it were the noise of thunder, Come and see.
-
(1526 Tyndale) And I sawe when the
lambe openyd
one of the seales and I herde one of the iiii. bestes saye
as it were the
noyse of thonder come and se.
-
-
Counterfeit Versions
-
(NIV) I watched as the Lamb opened the
first of the
seven seals. Then I heard one of the four living creatures
say in a voice
like thunder, "Come!"
-
(NASV) Then I saw when the Lamb broke one
of the seven
seals, and I heard one of the four living creatures saying
as with a voice
of thunder, "Come."
-
(THE MESSAGE) I watched while the Lamb
ripped off the
first of the seven seals.
-
I heard one of the Animals roar, "Come
out!" (3) When
the Lamb ripped off the second seal, I heard the second
Animal cry, "Come
out!"
-
(AMP) THEN I saw as the Lamb broke open one
of the seven
seals, and as if in a voice of thunder I heard one of the
four living creatures
call out, Come!
-
(NLT) As I watched, the Lamb broke the
first of the
seven seals on the scroll. Then I heard one of the four
living beings say
with a voice like thunder, “Come!”
-
(ESV) Now I watched when the Lamb opened
one of the
seven seals, and I heard one of the four living creatures
say with a voice
like thunder, "Come!"
-
(CEV) At the same time that I saw the Lamb
open the
first of the seven seals, I heard one of the four living
creatures shout
with a voice like thunder. It said, "Come out!"
-
(NCV) Then I watched while the Lamb opened
the first
of the seven seals. I heard one of the four living creatures
say with a
voice like thunder, "Come!"
-
(1901 ASV) And I saw when the Lamb opened
one of the
seven seals, and I heard one of the four living creatures
saying as with
a voice of thunder, Come.
-
(HCSB) Then I saw the Lamb open one of the
seven seals,
and I heard one of the four living creatures say with a
voice like thunder,
"Come!"
-
(RSV) Now I saw when the Lamb opened one of
the seven
seals, and I heard one of the four living creatures say, as
with a voice
of thunder, "Come!"
-
(NAB-Roman Catholic) Then I watched while
the Lamb broke
open the first of the seven seals, and I heard one of the
four living creatures
cry out in a voice like thunder, "Come forward."
-
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And I saw when
the Lamb opened
one of the seven seals, and I heard one of the four living
creatures say
with a voice as of thunder: “Come!”
-
-
Textus Receptus - Traditional Text
-
1 kai eidon ote
hnoixen to
arnion mian ek twn sjragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn
zwwn legontoV
wV jwnhV bronthV ercou kai blepe
-
-
Hort-Westcott - Critical Text
-
1 kai eidon ote
hnoixen to
arnion mian ek twn epta sjragidwn kai hkousa enoV ek twn
tessarwn zwwn
legontoV wV jwnh bronthV ercou
-
-
Corrupted Manuscripts
-
Both verses are corrupted in the following
manuscripts:
-
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
-
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
-
P 025 - Ninth century
-
-
Manuscripts which agree with the
Textus Receptus
for this verse
-
Verse 1 - Contains “See”
-
Stephanus (1550 A.D.)
-
-
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
-
Verse 1 Omit “see”
-
Lachmann, Karl - 1842
-
Tischendorf, Constantine - 1869
-
Tregelles, Samuel - 1857
-
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
-
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in
1870
-
Westcott and Hort - 1881
-
Weiss, Bernhard - 1894
-
Nestle - 1927 as revised in seventeenth
edition in 1941
-
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh
Edition
-
United Bible Societies - 1983 - Fourth
Edition
-
Von Soden, Freiherr - 1902
-
-
Affected Teaching
-
The word “see” in the Greek is “blepe”
in the majority of New Testament usage means to “physically
see.” This
is how it is used in Revelation 6:1 & 3. John is being
called to heaven
as a witness of things to come and he could not be a witness
if he is unable
to physically see. In a court of law, an eye witness who did
not see something
could not be an eye witness, he would be dismissed as pure
hearsay but
if he sees something physically, then he becomes a credible
eyewitness.
The minority text versions take away his credibility because
they leave out the
fact that John is not only told to come but to come and see.
The purpose
for John to see has been extinguished from the modern
versions making him
a hearsay witness instead of an eyewitness. It is another
blatant attack
on the clarity of Scripture.
-
-