Philippians 4:13
 
Philippians 4:13
(MLV) I am strong in all things in Christ who empowers me.
(KJV) I can do all things through Christ which strengtheneth me.
(1611 KJV) I can do all things through Christ, which strengtheneth me.
(1587 Geneva Bible) I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
(1526 Tyndale) I can do all thynges thorow the helpe of Christ which strengtheth me.
 
Counterfeit Versions
(NIV) I can do everything through him who gives me strength.
(NASV) I can do all things through Him who strengthens me.
(ESV) I can do all things through him who strengthens me.
(1901 ASV) I can do all things in him that strengtheneth me.
(CEB) I can endure all these things through the power of the one who gives me strength.
(HCSB) I am able to do all things through Him who strengthens me.
(THE MESSAGE) Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am.
(NAB-Roman Catholic) In him who is the source of my strength I have strength for everything.
(NWT-Jehovah‘s Witnesses) For all things I have the strength by virtue of him who imparts power to me.
 
Textus Receptus - Traditional Text
panta iscuw en tw endunamounti me cristw
 
Hort-Westcott - Critical Text
panta iscuw en tw endunamounti me
 
Corrupted Manuscripts
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century (corrected)
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “Christ” and render “he”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Affected Teachings
Once again we see the name of Christ removed from the Greek minority text and various translations which use it.

Back