- Matthew 6:13
-
- Matthew 6:13
- (MLV) And do not
bring us into temptation, but deliver us from the evil
one . Because yours is the kingdom
and the power and the glory, forever. Amen.
- (KJV) And lead us not into temptation, but deliver
us from evil: For thine is the kingdom, and the
power, and the glory, for ever. Amen.
- (1611 KJV) And lead vs not into
temptation, but deliuer vs from euill: For thine is
the kingdome, and the power, and the glory, for euer,
Amen.
- (1587 Geneva Bible) And leade vs
not into tentation, but deliuer vs from euill: for
thine is the kingdome, and the power, and the glorie for
euer. Amen.
- (1526 Tyndale) And leade vs not
into teptacion: but delyver vs fro evell. For thyne
is ye kyngedome and ye power and ye glorye for ever.
Amen.
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) And lead us not into temptation, but
deliver us from the evil one.
- (NASV) 'And do not lead us into temptation, but deliver us
from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the
glory forever. Amen.]'
- (THE MESSAGE) Keep us safe from ourselves and the Devil.
You're in charge! You can do anything you want! You're
ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
- (NLT) And don't let us yield to temptation, but deliver us
from the evil one.
- (ESV) And lead us not into temptation, but deliver us from
evil.
- (CEV) Keep us from being tempted and protect us from evil.
- (1901 ASV) And bring us not into temptation, but deliver
us from the evil one.
- (RSV) And lead us not into temptation, But deliver us from
evil.
- (NAB-Roman Catholic) and do not subject us to the final
test, but deliver us from the evil one.
- (NWT-Jehovah’s Witness) And do not bring us into
temptation, but deliver us from the wicked one.’
-
- Textus
Receptus - Traditional Text
kai mh eisenegkhV hmaV eiV
peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou oti sou
estin h basileia kai h dunamiV kai h doxa eiV touV
aiwnaV amhn
-
- Hort Westcott - Critical Text
- kai mh eisenegkhV
hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 0170 - Fifth/sixth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- K 017 - Ninth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- PI-041 - Ninth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
- 28 (Minuscule) - Eleventh century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “For thine is the kingdom, and the power, and
the glory, for ever. Amen.”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- In the Model prayer, the Lord Jesus Christ is
exalting His heavenly Father by stating that His is the
Kingdom, which is the Kingdom of God plus God is the
rightful owner of the entire universe. Then the Lord states
that He has the power. The very power which created the
universe and the earth. Then the Lord Jesus states by reason
of God being God, He is entitled to all the glory and all
the praise for all eternity. For it is the hand of God which
created us and saved us, so we give Him all the glory. It is
unfortunate that the minority text versions remove this
section of Scripture because it is a fitting end to the
prayer example of our Lord.
Back
-