Matthew 25:13
 
Matthew 25:13
(MLV) Therefore watch, because you* do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
(KJV) Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
(1611 KJV) Watch therefore, for ye know neither the day, nor the houre, wherein the Sonne of man commeth.
(1587 Geneva Bible) Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come.
(1526 Tyndale Bible) Watche therefore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre when the sonne of man shall come.
 
Counterfeit Versions
(NIV) "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
(NASV) Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.
(THE MESSAGE) "So stay alert. You have no idea when he might arrive.
(AMP) Watch therefore [give strict attention and be cautious and active], for you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.
(ESV) Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
(CEV) So, my disciples, always be ready! You don't know the day or the time when all this will happen.
(1901 ASV) Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
(DARBY) Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
(HCSB) "Therefore be alert, because you don't know either the day or the hour.
(RSV) Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
(NAB-Roman Catholic) Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) “Keep on the watch, therefore, because YOU know neither the day nor the hour.
 
Textus Receptus - Traditional Text
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uioV tou anqrwpou ercetai
 
Hort-Westcott - Critical Text
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
W 032 - Fourth/fifth century
P 35 - Fourth Century
037 - (Majuscule) Ninth Century
038 - (Majuscule) Ninth century
1 (miniscule) - Seventh century
33 (Miniscule) - Ninth Century
565 - (Miniscule) - Ninth century
892 - (Miniscule) - Ninth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
13 (Minuscule) - Eighth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
This verse is teaching us that we need to watch, to be vigilant in our Christian walk because we do not know when the Lord is going to return, plus He does not want us slacking off. This is why we are given this warning. The minority text versions omit the most important part of this verse which is the reason we are to be watching. The minority text versions just tell us that we don’t know the day nor the hour. Day or the hour for what? Our favorite TV program? Suppertime? Without the omitted part, this verse really makes no sense. The Modern Literal and the King James versions warns us to be on the alert and not to slack off in our Christian walk because we do not know when the Lord Jesus Christ is going to return. The Christians must remain watchful in these last days. The minority text versions warn us of nothing and keeps their readers guessing.

Back