- Matthew 17:20
-
- Matthew 17:20
- (MLV) And Jesus said to them, Because of your* unbelief:
for* truly I say to you*, If you* have faith like a
grain of mustard seed, you* will say to this mountain,
Depart from here to over there ,
and it will depart, and nothing will be impossible for
you*.
- (KJV) And Jesus said unto them,
Because of your unbelief: for verily I say
unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye
shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place;
and it shall remove; and nothing shall be impossible unto
you.
- (1611 KJV) And Iesus said
vnto them, Because of your vnbeliefe: for
verily I say vnto you, If yee haue faith as a graine of
mustard seed, yee shall say vnto this mountaine; Remoue
hence to yonder place: and it shall remoue, and nothing
shall be vnpossible vnto you.
- (1587 Geneva Bible) And Iesus
said vnto them, Because of your vnbeliefe:
for verely I say vnto you, if ye haue faith as much as is a
graine of mustarde seede, ye shall say vnto this mountaine,
Remooue hence to yonder place, and it shall remoue: and
nothing shalbe vnpossible vnto you.
- (1382 Wycliffe) Jhesus
seith to hem, For youre vnbileue. Treuli Y
seie to you, if ye han feith, as a corn of seneueye, ye
schulen seie to this hil, Passe thou hennus, and it schal
passe; and no thing schal be vnpossible to you;
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) He replied, "Because you have so little
faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a
mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here
to there' and it will move. Nothing will be impossible for
you."
- (NASV) And He said to them, "Because of the littleness of
your faith; for truly I say to you, if you have faith the
size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move
from here to there,' and it will move; and nothing will be
impossible to you.
- (AMP) He said to them, Because of the littleness of your
faith [that is, your lack of firmly relying trust]. For
truly I say to you, if you have faith [that is living] like
a grain of mustard seed, you can say to this mountain, Move
from here to yonder place, and it will move; and nothing
will be impossible to you.
- (NLT) “You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I
tell you the truth, if you had faith even as small as a
mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from
here to there,’ and it would move. Nothing would be
impossible.
- (ESV) He said to them, "Because of your little faith. For
truly, I say to you, if you have faith like a grain of
mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here
to there,' and it will move, and nothing will be impossible
for you."
- (CEV) Jesus replied: It is because you don't have enough
faith! But I can promise you this. If you had faith no
larger than a mustard seed, you could tell this mountain to
move from here to there. And it would. Everything would be
possible for you.
- (NCV) Jesus answered, "Because your faith is too small. I
tell you the truth, if your faith is as big as a mustard
seed, you can say to this mountain, 'Move from here to
there,' and it will move. All things will be possible for
you.
- (1901 ASV) And he saith unto them, Because of your little
faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a
grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain,
Remove hence to yonder place; and it shall remove; and
nothing shall be impossible unto you.
- (NLV) Jesus said to them, "Because you have so little
faith. For sure, I tell you, if you have faith as a mustard
seed, you will say to this mountain, 'Move from here to over
there,' and it would move over. You will be able to do
anything.
- (HCSB) "Because of your little faith," He told them. "For
I assure you: If you have faith the size of a mustard seed,
you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and
it will move. Nothing will be impossible for you.
- (RSV) He said to them, "Because of your little faith. For
truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard
seed, you will say to this mountain, `Move from here to
there,' and it will move; and nothing will be impossible to
you."
- (NAB-Roman Catholic) He said to them, "Because of your
little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size
of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from
here to there,' and it will move. Nothing will be impossible
for you."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) He said to them: “Because of
YOUR little faith. For truly I say to YOU, If YOU have faith
the size of a mustard grain, YOU will say to this mountain,
‘Transfer from here to there,’ and it will transfer, and
nothing will be impossible for YOU.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- o de ihsouV
eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar
legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei
toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden
adunathsei umin
-
- Hort Westcott - Critical
Text
- o de legei
autoiV dia thn oligopistian umwn amhn gar legw umin ean
echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metaba
enqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin :
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
manuscripts:
-
- Omits “Jesus”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Omits “unbelief” and renders “little faith
- 1 (miniscule) - Seventh century
- 13 (miniscule) - Eighth century
- 700 - (Miniscule) Eleventh century
- 892 - (Miniscule) - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
-
- Contains “Jesus”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
-
- Contains “unbelief”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- L 019 - Seventh century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Delta 037 - Ninth century
- 28 (Minuscule) - Eleventh century
- 565 - (Minuscule) - Ninth century
- 1010 - (Minuscule) - Twelfth Century
- 1241 - (Minuscule) - Twelfth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
- Omit “Jesus and render “he said”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Reads “little faith” instead of “unbelief”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- Here is a very subtle change which can be
passed over without notice. If you will notice in the Modern
Literal Version & King James, the Lord tells the
disciples that because of their unbelief they could not cast
out the demon from the boy. There is a great difference
between none and little. Now here is a confusing scenario
that appears in this verse in the minority text versions. Jesus
accuses the disciples of having little faith but then goes
on to say that if you have faith the size of a mustard seed,
then you can move mountains. He just got done telling them
they have little faith and then tells them if they have
small faith like a mustard seed. Well don’t they already
possess the small faith needed to move mountains? In the
Majority Text & T.R. Bible translations, Jesus is
telling them they have no faith and if they had faith the
size of a mustard seed, they could move mountains. Which
scenario removes the confusion? It is the MLV & King
James because the faith goes from unbelief (no faith) to
small faith which shows a progression in their faith. The
minority text versions go from little faith to small faith,
well which direction is the progression of faith? I don’t
know! Once again the Majority text & T.R. versions
removes the confusion and shows a proper growth in faith
from none to little.
Back
-