- Matthew 16:3
-
- Matthew 16:3
- (MLV) And in the
morning, There will be a storm today: for*
the heaven is red and dismal. Hypocrites!
Indeed, you* know how to discern the face of the
heaven; but you* are not able to discern
the signs of the times.
- (KJV) And in the morning, It will be foul
weather to day: for the sky is red and lowering. O ye
hypocrites, ye can discern the face of the
sky; but can ye not discern the signs of the times?
- (1611 KJV) And in the morning, It will be
foule weather to day: for the skie is red and lowring. O
ye hypocrites, yee can discerne the face of the
skie, but can ye not discerne the signes of the times?
- (1587 Geneva Bible) And in the morning ye
say, To day shall be a tempest: for the skie
is red and lowring. O hypocrites, ye can
discerne the face of the skie, and can ye not discerne
the signes of the times?
- (1526 Tyndale) and in the morninge ye saye
to daye shalbe foule wedder and that because the skye is
cloudy and reed. O ye ypocrites ye can
discerne ye fassion of the skye: and can ye not discerne ye
signes of the tymes?
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) and in the morning, 'Today it will be
stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to
interpret the appearance of the sky, but you cannot
interpret the signs of the times.
- (NASV) "And in the morning, 'There will be a storm today,
for the sky is red and threatening.' Do you know how to
discern the appearance of the sky, but cannot discern the
signs of the times?
- (THE MESSAGE) You find it easy enough to forecast the
weather—why can't you read the signs of the times?
- (NLT) red sky in the morning means foul weather all day.'
You are good at reading the weather signs in the sky, but
you can't read the obvious signs of the times!
- (ESV) And in the morning, 'It will be stormy today, for
the sky is red and threatening.' You know how to interpret
the appearance of the sky, but you cannot interpret the
signs of the times.
- (CEV) But if the sky is red and gloomy in the morning, you
say it is going to rain. You can tell what the weather will
be like by looking at the sky. But you don't understand what
is happening now.
- (1901 ASV) And in the morning, It will be foul weather
to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to
discern the face of the heaven; but ye cannot discern the
signs of the times.
- (HCSB) And in the morning, 'Today will be stormy because
the sky is red and threatening.' You know how to read the
appearance of the sky, but you can't read the signs of the
times.
- (NCV) And in the morning you say that it will be a rainy
day, because the sky is dark and red. You see these signs in
the sky and know what they mean. In the same way, you see
the things that I am doing now, but you don't know their
meaning.
- (RSV) And in the morning, `It will be stormy today, for
the sky is red and threatening.' You know how to interpret
the appearance of the sky, but you cannot interpret the
signs of the times.
- (NAB-Roman Catholic) and, in the morning, 'Today will be
stormy, for the sky is red and threatening.' You know how to
judge the appearance of the sky, but you cannot judge the
signs of the times.)
- (Douay-Rheims Roman Catholic) And in the morning: Today
there will be a storm, for the sky is red and lowering. You
know then how to discern the face of the sky: and can you
not know the signs of the times?
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) and at morning, ‘It will be
wintry, rainy weather today, for the sky is fire-red, but
gloomy-looking.’ YOU know how to interpret the appearance of
the sky, but the signs of the times YOU cannot interpret.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai prwi shmeron
ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai
to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de
shmeia twn kairwn ou dunasqe
-
- Hort-Westcott - Critical
Text
- kai prwi shmeron
ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV to men proswpon tou
ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou
dunasqe
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
manuscripts:
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Theta 038 - Ninth century
- 33 - Ninth century
- 892 - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Stephanus (1550 A.D.)
- M 021 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omits entire verse
- Tischendorf, Constantine - 1869 (in brackets or
margin)
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or
margin)
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
(in brackets or margin)
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (in brackets or
margin)
-
- Affected Teaching
- In Matthew 16, the Pharisees and Sadducees had
tried to tempt the Lord Jesus into giving them a sign as to
whether He was who He said He was. The religious leaders
continued to hound the Lord Jesus and in verse 3, the Lord
called them hypocrites. They were not really concerned as to
whether the Lord was who He claimed to be and that is why
they were called hypocrites. A hypocrite is a person who
says one thing and does another. They live contradictory
lifestyles. It is like many today who are church leaders on
Sunday and live like the world the rest of the week.
-
- The minority text bible versions omit the term
“hypocrites” which accurately described these religious
leaders. By removing the term “hypocrite” it removes the
divine assessment of how bad these religious leaders really
were.
Back
-