- Matthew 15:8
-
- Matthew 15:8
- (MLV) These people
are drawing near to me with their mouth
and are honoring me with their lips; but their heart
is far from me.
- (KJV) This people draweth nigh unto me with
their mouth, and honoureth me with their lips;
but their heart is far from me.
- (1611 KJV) This people draweth nigh
vnto mee with their mouth, and honoureth mee
with their lips: but their heart is farre from me.
- (1587 Geneva Bible) This people draweth
neere vnto me with their mouth, and honoureth me
with the lips, but their heart is farre off from me.
- (1526 Tyndale) This people draweth
nye vnto me with their mouthes and honoureth me
with their lippes howbe it their hertes are farre from me:
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) " 'These people honor me with their
lips, but their hearts are far from me.
- (NASV) THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR
HEART IS FAR AWAY FROM ME.
- (THE MESSAGE) These people make a big show of saying the
right thing, but their heart isn't in it.
- (AMP) These people draw near Me with their mouths and
honor Me with their lips, but their hearts hold off and are
far away from Me.
- (NLT) ‘These people honor me with their lips, but their
hearts are far from me.
- (ESV) "'This people honors me with their lips, but their
heart is far from me;
- (CEV) All of you praise me with your words, but you never
really think about me.
- (NCV) 'These people show honor to me with words, but their
hearts are far from me.
- (1901 ASV) This people honoreth me with their lips; But
their heart is far from me.
- (DARBY) This people honour me with the lips, but their
heart is far away from me;
- (NLV) 'These people show respect to Me with their mouth,
but their heart is far from Me.
- (HCSB) These people honor Me with their lips, but their
heart is far from Me.
- (RSV) This people honors me with their lips, but their
heart is far from me;
- (NAB-Roman Catholic) 'This people honors me with their
lips, but their hearts are far from me;
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) This people honors me with their
lips, yet their heart is far removed from me.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- eggizei moi o laoV outoV tw stomati autwn
kai toiV ceilesin me tima h de kardia autwn
porrw apecei ap emou
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- o laoV outoV
toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
manuscripts:
-
- Omit “draweth nigh unto me”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Omit “with their mouth”
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Eighth century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
- 33 (Miniscule) - Ninth Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
-
- Contains “draweth nigh unto me”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- M 021 - Ninth century
- Contains “with their mouth”
-
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- M 021 - Ninth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “draweth nigh unto me with their lips”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- (Isa 29:13 KJV) Wherefore the Lord
said, Forasmuch as this people draw near me with their
mouth, and with their lips do honour me, but have removed
their heart far from me, and their fear toward me is taught
by the precept of men: The Lord
takes a quote directly out of Isaiah 29:13 but if you notice
the minority text versions omit the part where the people draws
nigh unto Him with their lips. In Isaiah’s time, God was
indicting Israel that they were keeping all the rituals of
the law but their heart was far from the Lord. In other
words, they were doing the works of the law but in their
unbelief they were as far from God as a person can get. Now
Jesus indicts the Scribes and Pharisees that they are doing
the same thing. They work out all the rituals of the law,
and by the time the Lord came on the scene they had added
much more to the law of God, but their hearts were far from
the Lord. In fact He stated that their worship was in vain
(useless) because they were teaching the doctrines of men
for the doctrines from the Scriptures. The phrase that is
left out of the passage is important to us today for there
are many who stand in churches every Sunday and are vain in
their worship. That phrase is a warning to us that we may
draw close to the Lord with our lips because of ritual but
it is more important that we draw close to the Lord because
of we are saved.
Back
-